a. Intro + đôi lời muốn nói

 0creditcover

VỀ DOUJINSHI (PER, NỘI DUNG VÀ CÁCH DỊCH CÁC THỨ):

Các doujinshi được dịch đa số là của fandom Kuroko no basket, Shingeki no Kyojin và Gintama *yay có thể sau này có…Jack Frost thì sao, thế mới bảo là đa số.

Doujinshi thường là G hoặc PG, nếu có solf yaoi hoặc yaoi sẽ cảnh báo bằng rating R18, NC17,PG15,. . . các thứ. Một số trans trực tiếp từ bản tiếng Nhật, một số phải dựa vào bản tiếng Anh. Link Engtrans của doujinshi dành cho bạn nào muốn check nghĩa của doujinshi (tránh trường hợp các bạn nghi ngờ dịch bừa =)) hoặc muốn đọc bằng tiếng Anh : okayface:) Link Engtrans bọn này sẽ cố gắng xin xỏ được share link, còn doujinshi thì hi hữu xin được per của tác giả, chứ đa số là lực bất đồng tâm.

Từ Shiro Hinowa: Trước hết phải nói về translator ở đây.

-Người thứ nhất là tớ: trans lẫn editor

-Người thứ hai là Haeunshiba: cũng trans lẫn editor

-Người thứ ba là Nonstop: chỉ trans Light novel thôi

Tại sao lại vừa trans lại vừa edit, cái này nói đơn giản nghĩa là bọn tớ làm việc thường không phân chia công việc, không có mục đích, lượn lờ các chỗ thấy cái nào hay thì chôm về trans thôi.

Mục đích tớ liệt kê ra là để các bạn nắm bắt được mà tiếp tục đọc thôi chứ không có gì quan trọng cả.

Doujinshi chúng tớ trans không pass không yêu cầu comt lẫn yêu cầu like, không làm khó dễ ai cả vì mục đích chính khi lập WP vốn để tự sướng với nhau và share với người quen thôi. Bạn bè chúng tớ thì biết bọn tớ thế nào rồi nên không vấn đề. Với các bạn khác theo dõi blog, thì tớ cũng muốn thành thật khai báo rằng giọng văn của bọn tớ cực kỳ. . .  mắc gớm, nói chính xác hơn là rất ưa văng tục phóng bậy tứ phía (đặc biệt là ở doujinshi hài bựa vàc các dou người đăng/người dịch là Haeunshiba yaoming-face) những từ kiểu “đm, đkm, vl, vkl, vcc,. . . ” rất thường gặp (thậm chí là nhiều khi ghi thẳng ra luôn chứ không viết tắt thế này đâu). Nên khi bạn đọc, có thấy khó chịu, bạn có rất nhiều phương án để lựa chọn như không đọc nữa và thoát ra hoặc đọc đỡ bản tiếng Anh, hoặc đọc bản dịch của các nhóm khác (nếu có), xin đừng để lại lời tổn thương bọn tớ, vì lúc đó bọn tớ cũng chỉ đành cười nhạt thôi. Bọn tớ đã đem bản dịch up lên và không đòi hỏi điều gì, không gây bất cứ khó dễ nào nên mong mọi người cũng không làm khó dễ bọn tớ. (Bất quá thì vote down bài post là được rồi yaoming-face)

Tuy nhiên là trong trường hợp các bạn thấy khó chịu vì bản dịch vô văn hóa thôi, chứ nếu có ý kiến đại khái như là dịch chưa đủ bựa, thiếu cảm xúc, nghe không suông tai các thứ thì cứ góp ý, khoản đó bọn tớ sẵn sàng đón nhận.

Cũng việc chửi thề, nếu có người comt (hu hu hu) và bọn tớ cần replylại, bọn tớ sẽ nói chuyện lịch sự với bất kỳ ai, nhưng đừng để tâm nếu bọn tớ nói chuyện với nhau và có văng tục. Khi thấy bọn tớ vô văn hóa chửi nhau, hãy nhắm mắt bỏ qua (nếu được nhé😥

VỀ CHUYỆN COUPLE.

Một điều nữa không thể không cảnh báo trước. Ngoài những cặp đôi như AoKuro, KagaKuro,.. rất ư là bình thường ra, bọn tớ còn ship nhiều cặp không thể tưởng lắm.

Thứ nhất là Gintama thì bọn tớ ship HijiGin (trong khi đa số đều ship GinHiji)

Thứ hai với Durarara thì bọn tớ ship Izuo (thay vì Shizaya, ai biểu đọc đúng cái dou Count down trên Vnsharing).

Thứ ba. nhất là fandom như Kuroko no basket, thứ tự seme của bọn tớ lại thế này đây:

Akashi  > Kise > Kagami  > Aomine > Kuroko > Murasakibara > Midorima

Akashi  > Kise > Kagami  > Murasakibara > Aomine > Kuroko > Midorima (với thằng Haeunshiba)

Đấy thế có phải loạn vãi lên không. Bọn tớ ship KiseMido, AkaMido, AoMido, MuraMido là chối lắm rồi. Còn ship theo kiểu Akashi tổng công là cứ chuẩn bị tinh thần doujinshi nào dính phải boss thì boss đều là seme hết. Ấy là vẫn chưa đủ loạn bằng việc bọn tớ ship MuraAoMura, KiseAo và KagaAo. Nên tớ nghĩ không việc gì kinh khủng kể cả việc chửi thề khi dịch dou bằng việc đụng chạm couple. Vì những cặp đôi tớ nói trên tớ cũng thấy chúng kinh dị với khá nhiều fangirl (-__-) nên tớ lựa chọn cảnh báo trước để đỡ phải mích lòng ai (thà bây giờ chúng ta chia xa nhau từ đây còn đỡ hơn sau này phải đổ máu yaoming-face)

Tất nhiên chúng tớ không có ý nói rằng fan của những couple trên thì bọn tớ đều không đón tiếp, ví dụ như bạn vẫn có thể theo dõi doujinshi chúng tớ dịch thì chúng tớ vẫn rất hoan nghênh, vì chuyện couple, khó chịu là khó chịu ở người đọc chứ không phải người dịch. Miễn là bản thân bạn không vấn đề với OTPs của bọn tớ và không gây war thì ok hết😀 Vì thực ra tính tình tớ cũng dễ chịu lắm (thằng chó điên Haeunshiba thì tớ không chắc yaoming-face) Nhưng quan trọng nhất vẫn là đừng đụng chạm đến những cặp đôi bọn tớ ship ._. Không phải tớ tỏ ra hổ báo trẻ trâu gì, chỉ là đừng động vào OTPs của bọn tớ (ngay tại blog này), nếu không tớ tính tình dễ chịu cỡ nào cũng sẽ không nhịn đâu ._.

Tất cả những gì muốn nói đã nói hết rồi, cảm ơn nếu bạn đã chịu khó đọc hết entry này.

FOR THE FOREIGNERS (yeah like hell we have it yaoming-face) AND SORRY FOR MY ENGRISH:

We usually translate doujinshi into Vietnamese. It’s really difficult to ask permission from the artists but we will try.

 

Leave a comment

4 Comments

  1. Engrish =)))

    Reply
  2. Đi khắp nơi khắp chốn mới tìm thấy 1 nơi bảo thằng Ki-chàn nhà tuôi là công sau boss :((((((((((((((((((((((((

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: